「ケーキを全部食べちゃった」

Cấu trúc ngữ pháp 🔍

  • つい + Vてしまう: Lỡ làm một việc gì đó một cách vô thức, mang sắc thái hối tiếc.
  • つい + Vちゃう: Cách nói rút gọn, thân mật hơn (trong hội thoại hàng ngày).

Cách dùng cơ bản 🗝️

Lỡ làm điều gì đó một cách vô thức

Dùng khi người nói diễn tả hành động xảy ra ngoài ý muốn, thường vì thói quen hoặc phản xạ tự nhiên. Về lại lời thoại ↑

Lưu ý

  • Thường dùng khi hành động không có chủ ý rõ ràng.
  • Đi kèm sắc thái “không kiểm soát được bản thân”.

Hối tiếc vì đã lỡ làm việc gì đó

Dùng để nhấn mạnh cảm giác tiếc nuối sau khi hành động xảy ra. Về lại lời thoại ↑

Lưu ý

  • しまう trong mẫu này mang nghĩa “kết thúc hẳn” kèm cảm giác hối hận.
  • Trong văn nói, người Nhật hay dùng rút gọn: 〜ちゃった / 〜じゃった.

Cách dùng nâng cao 🔓

Bạn học chú ý 👀

Quan trọng

  • つい nhấn mạnh tính “vô thức”, khác với cố tình.
  • Thường đi chung với しまう để biểu lộ cảm giác hối tiếc.
  • Dùng nhiều trong đời sống hàng ngày, đặc biệt trong lời xin lỗi.

Ngữ pháp tương tự

  • 思わず + Vてしまう: “Không kìm được mà lỡ làm”. Mạnh hơn つい vì nhấn vào cảm xúc bộc phát.
  • うっかり + Vてしまう: “Sơ ý, vô ý mà lỡ làm”. Khác với つい vì thiên về bất cẩn.
  • 気づいたら + Vていた: “Khi nhận ra thì đã…“. Nhấn mạnh sự phát hiện muộn.

Tổng kết và giữ chuỗi 🔥

Nếu bạn đọc được đến đây thì xin chúc mừng, chuỗi số 13 đã thuộc về tay bạn! Bây giờ, hãy cùng mình tóm tắt lại những gì chúng ta đã học được nhé!

Ngữ pháp つい + Vてしまう là một mẫu câu quen thuộc trong giao tiếp hằng ngày, dùng để diễn tả việc vô tình hay lỡ tay làm một việc gì đó, kèm theo cảm giác hối tiếc. Đặc biệt, trong văn nói, người Nhật thường rút gọn thành Vちゃう / Vじゃう, khiến câu trở nên tự nhiên và gần gũi hơn. Thành thạo cách dùng sẽ giúp bạn diễn đạt chân thực hơn trong những tình huống đời thường khi muốn chia sẻ sự hối tiếc hay vô tình mắc lỗi.

Dù sao thì, đừng quên để lại tín hiệu like, share và comment nếu thấy truyện hay nhé bạn!